- 1 ما معنى كلمة Major في السيرة الذاتية؟ وماذا يقصد بها أصحاب العمل؟
- 2 خطوات عملية: كيف تكتب الـ Major وتنسقه في السيرة الذاتية باحترافية
- 3 استراتيجيات ذكية: كيف تتصرف إذا كان تخصصك (Major) لا علاقة له بالوظيفة؟
- 4 دليل ترجمة التخصصات السعودية الشائعة إلى الإنجليزية (لتتوافق مع نظام الـ ATS)
- 5 قائمة التحقق (Checklist): 5 نقاط لمراجعة الـ Major قبل إرسال السيرة الذاتية
- 6 الخاتمة: ملخص النقاط الرئيسية
ما معنى كلمة Major في السيرة الذاتية؟ وماذا يقصد بها أصحاب العمل؟
المفهوم الصحيح: التخصص الدراسي وتأثيره المباشر على القبول الوظيفي
في سياق السيرة الذاتية وكتابة طلبات التوظيف باللغة الإنجليزية، تعني كلمة Major “التخصص الدراسي الرئيسي” الذي ركزت عليه خلال دراستك الجامعية. وهو المجال الذي قضيت معظم وقتك في دراسته والذي يحدد مسارك الأكاديمي الأساسي. ولكن بالنسبة لأصحاب العمل في السعودية، الأمر يتجاوز مجرد اسم مادة دراسية؛ إنه مؤشر على “الكفاءة التأسيسية”.
عندما يقرأ مدير التوظيف (Recruiter) التخصص في سيرتك الذاتية، فهو يبحث عن إجابة لسؤالين:
- هل يمتلك هذا المرشح الأساس المعرفي اللازم للقيام بالمهام الوظيفية دون تدريب مكثف؟
- هل يمتلك المرشح الشغف والالتزام تجاه هذا المجال؟
لذلك، فإن كتابة الـ Major بشكل دقيق وواضح هو أول خطوة لربط مؤهلاتك بمتطلبات الوظيفة. الخطأ في كتابة التخصص أو استخدام مصطلح غير متعارف عليه قد يؤدي إلى استبعاد سيرتك الذاتية فوراً، خاصة إذا كان النظام الآلي (ATS) مبرمجاً للبحث عن كلمات مفتاحية محددة مثل “Marketing” أو “Computer Science”.
معادلة هامة للمبتدئين: الفرق الجوهري بين Degree (المؤهل) و Major (التخصص)
يخلط العديد من حديثي التخرج بين “المؤهل العلمي” و”التخصص”، مما يربك قارئ السيرة الذاتية. لفهم الفرق بوضوح، تذكر هذه المعادلة البسيطة: المؤهل العلمي (Degree) + التخصص (Major) = شهادتك الجامعية
- Degree (الدرجة العلمية): هي الرتبة الأكاديمية التي تحصل عليها، مثل البكالوريوس (Bachelor)، الماجستير (Master)، أو الدبلوم (Diploma).
- Major (التخصص): هو الموضوع المحدد الذي درسته لنيل تلك الدرجة، مثل المحاسبة (Accounting)، أو الهندسة المدنية (Civil Engineering).
عند كتابة السيرة الذاتية، يجب أن توضح العلاقة بينهما. لا تكتفِ بكتابة “Bachelor” فقط، ولا “Finance” فقط. الصيغة الاحترافية تجمع بينهما.
خطوات عملية: كيف تكتب الـ Major وتنسقه في السيرة الذاتية باحترافية
المكان الاستراتيجي: هل يجب وضع التخصص قبل اسم الجامعة أم بعده؟
ترتيب المعلومات في قسم التعليم (Education Section) يعتمد على ما تريد إبرازه. القاعدة العامة في السوق السعودي والشركات العالمية هي البدء بالدرجة العلمية والتخصص أولاً، ثم اسم الجامعة، ثم تاريخ التخرج.
لماذا؟ لأن صاحب العمل يهتم بمعرفة “ماذا درست” (مهاراتك) أكثر من اهتمامه بـ “أين درست” (اسم المكان). استثناء وحيد لهذه القاعدة هو إذا كنت خريجاً من جامعة عالمية مرموقة جداً (مثل Harvard أو Oxford) أو جامعة سعودية رائدة (مثل KFUPM أو KAUST) وتستهدف وظيفة يكون فيها اسم الجامعة عاملاً حاسماً.
الصيغة المقترحة (الأكثر أماناً):
Bachelor of Science in Electrical Engineering King Saud University, Riyadh May 2024
لحديثي التخرج vs ذوي الخبرة: كيف يختلف أسلوب إبراز التخصص الدراسي؟
- لحديثي التخرج (Fresh Graduates): تخصصك هو أقوى ورقة لديك. لذلك، يجب وضع قسم التعليم في أعلى السيرة الذاتية مباشرة بعد الملخص الشخصي. لا تكتفِ بذكر اسم التخصص فقط، بل أضف قائمة نقطية بـ “المقررات الدراسية ذات الصلة” (Relevant Coursework). هذا يوضح للشركة أنك درست مواداً تتطابق مع متطلبات الوظيفة.
- مثال: تخصص تسويق يذكر مقررات مثل: Digital Marketing, Consumer Behavior, Market Research.
- لذوي الخبرة (Experienced Professionals): خبرتك العملية هي الأهم. لذلك، ينتقل قسم التعليم إلى أسفل السيرة الذاتية بعد قسم الخبرات العملية. في هذه الحالة، يكفي ذكر الدرجة العلمية والتخصص واسم الجامعة وسنة التخرج، دون الحاجة لسرد التفاصيل الدراسية، لأن إنجازاتك في العمل أصبحت تتحدث عنك.
معضلة المعدل التراكمي (GPA): متى يجب عليك كتابته ومتى يفضل إخفاؤه؟
السؤال الدائم: “هل أكتب معدلي في السيرة الذاتية؟”. الإجابة تعتمد على الرقم والمنافسة.
- اكتبه إذا كان: المعدل عالياً ومشرفاً (مثلاً 3.5/4.0 أو 4.5/5.0 فأعلى)، أو إذا حصلت على مرتبة الشرف (Honors). في السعودية، العديد من برامج الخريجين في الشركات الكبرى (مثل أرامكو أو سابك) تتطلب معدلاً محدداً، لذا فإن ذكره يوفر الوقت ويثبت أهليتك.
- أخفه إذا كان: المعدل منخفضاً (أقل من 3.0/4.0) أو لا يضيف قيمة. تذكر أن السيرة الذاتية هي أداة تسويقية وليست وثيقة قانونية ملزمة بذكر كل التفاصيل السلبية. إذا لم يطلب صاحب العمل المعدل صراحة، وكان معدلك لا يخدمك، فالأفضل التركيز على المهارات والمشاريع بدلاً منه.

استراتيجيات ذكية: كيف تتصرف إذا كان تخصصك (Major) لا علاقة له بالوظيفة؟
تحويل التركيز من المسمى الأكاديمي إلى “المهارات المنقولة” (Transferable Skills)
لا تجعل اسم تخصصك يقف عائقاً أمامك. إذا كنت خريج “تاريخ” وتتقدم لوظيفة “مبيعات”، لا تخجل من تخصصك، بل أعد صياغته. ركز على المهارات المنقولة التي اكتسبتها أثناء الدراسة. بدلاً من التركيز على حفظ التواريخ، أبرز مهاراتك في: “البحث والتحليل”، “كتابة التقارير المعقدة”، “التفكير النقدي”، و”فهم السياقات الثقافية”. هذه كلها مهارات جوهرية في المبيعات والتسويق. في السيرة الذاتية، استخدم قسم “المهارات” (Skills) لترجمة دراستك الأكاديمية إلى لغة البزنس.
كيف تستخدم الـ Minor (التخصص الفرعي) والمشاريع لسد الفجوة مع الوظيفة
إذا كان الـ Major بعيداً عن الوظيفة، فإن الـ Minor (التخصص الفرعي) أو المشاريع الجامعية هي طوق النجاة. لنفترض أن تخصصك هو “أدب إنجليزي” ولكنك تريد العمل في “إدارة الموارد البشرية”. إذا كنت قد درست أي مواد اختيارية في الإدارة أو علم النفس، أو قمت بمشروع تخرج يتضمن استبيانات وتحليل بيانات، يجب عليك إبراز هذه التفاصيل تحت قسم التعليم.
مثال تطبيقي: خريج لغة إنجليزية يتقدم لوظيفة تسويق
Bachelor of Arts in English Language & Literature King Abdulaziz University, Jeddah
- Focus: Advanced Business Communication & Creative Writing.
- Senior Project: “Analysis of Persuasive Language in Digital Media” – (مشروع يظهر فهمك للإقناع والتسويق).
- Relevant Skills: Content Creation, Translation, Cross-cultural Communication.
دليل ترجمة التخصصات السعودية الشائعة إلى الإنجليزية (لتتوافق مع نظام الـ ATS)
الطريقة الصحيحة لكتابة تخصصات الشريعة والقانون واللغة العربية بالإنجليزية
تواجه التخصصات العربية والإسلامية صعوبة في الترجمة الدقيقة التي يفهمها النظام والشركات الدولية. الترجمة الحرفية قد تضر بفرصك. إليك المصطلحات المعيارية المقبولة:
- الشريعة / الدراسات الإسلامية:
- (NG) Sharia / Islamic Religion
- (OK) Islamic Law / Islamic Studies (يفضل Islamic Law إذا كنت تتقدم لوظائف قانونية).
- اللغة العربية:
- (NG) Arabic
- (OK) Arabic Language and Literature (تبدو أكثر احترافية وأكاديمية).
- الأنظمة / القانون:
- في السعودية، تسمى الكلية غالباً “الأنظمة”، لكن في السيرة الذاتية الإنجليزية اكتبها Law أو Legal Studies لتكون واضحة عالمياً.
قائمة المصطلحات التقنية والهندسية المعتمدة عالمياً في كتابة السيرة الذاتية
في التخصصات التقنية، الدقة هي كل شيء. استخدام الاختصارات قد يربك الـ ATS.
جدول مقارنة: ترجمة خاطئة vs صحيحة
| التخصص بالعربية (Arabic) | الترجمة الخاطئة أو الضعيفة (Weak/Wrong) | الترجمة الصحيحة للـ ATS (Optimized for ATS) |
| علوم الحاسب | CS / Computer | B.Sc. in Computer Science |
| نظم المعلومات الإدارية | Management Systems / MIS | Management Information Systems (MIS) |
| الأمن السيبراني | Cyber / Security | Cybersecurity / Information Security |
| الموارد البشرية | HR / Personnel | Human Resources Management |
| إدارة الأعمال | Business / Administration | Business Administration |

قائمة التحقق (Checklist): 5 نقاط لمراجعة الـ Major قبل إرسال السيرة الذاتية
مطابقة الكلمات المفتاحية (Keywords) في تخصصك مع الوصف الوظيفي
قبل الضغط على “إرسال”، اقرأ الوصف الوظيفي (Job Description) جيداً. هل يبحثون عن “Finance” وأنت كتبت “Banking”؟ رغم تشابههما، إلا أن الـ ATS قد يفضل الكلمة المكتوبة في الإعلان. إذا كان تخصصك يسمح، حاول استخدام المصطلح الأقرب لما هو مذكور في الوصف الوظيفي (طالما كان صادقاً ودقيقاً).
مراجعة الإملاء والاختصارات لتجنب الرفض الآلي من أنظمة التوظيف
الأخطاء الإملائية في اسم التخصص كارثية. كلمة “Enginering” (بناقص حرف e) قد تجعلك تبدو غير محترف وتفشل في البحث الآلي. استخدم أدوات التصحيح وتأكد من كتابة الاسم كاملاً.
قائمة التحقق النهائية للـ Major
- ✅ الوضوح: هل كتبت اسم الدرجة (Bachelor) واسم التخصص (Major) بوضوح؟
- ✅ المكان: هل موقعه مناسب لخبرتك (في الأعلى للخريجين، في الأسفل للخبراء)؟
- ✅ التهجئة: هل تأكدت من خلو اسم التخصص من الأخطاء الإملائية (Engneering ❌ -> Engineering ✅)؟
- ✅ التوافق: هل المصطلح الإنجليزي المستخدم هو المصطلح المعياري المتعارف عليه عالمياً؟
- ✅ القيمة: هل أضفت (المعدل أو المواد أو المشاريع) فقط إذا كانت تضيف قيمة حقيقية؟
الخاتمة: ملخص النقاط الرئيسية
في ختام هذا الدليل، إليك أهم النقاط التي يجب أن تتذكرها لضمان كتابة الـ Major في سيرتك الذاتية بشكل احترافي:
- الفرق بين Major و Degree: تذكر دائماً المعادلة (المؤهل + التخصص). الـ Major هو “ما درسته” (مثل الهندسة)، والـ Degree هي “الشهادة التي حصلت عليها” (مثل البكالوريوس).
- الموقع المناسب: إذا كنت حديث التخرج، اجعل تخصصك في مقدمة السيرة الذاتية لجذب الانتباه. أما إذا كنت تمتلك خبرة عملية، فانقله إلى الأسفل وركز على إنجازاتك المهنية.
- تجاوز الـ ATS: استخدم المصطلحات الإنجليزية المعيارية عند ترجمة التخصصات (خاصة التخصصات العربية والإسلامية) وتجنب الاختصارات غير المفهومة لضمان عدم رفض سيرتك الذاتية آلياً.
- المرونة: إذا كان تخصصك لا يطابق الوظيفة تماماً، اعتمد على المهارات المنقولة (Transferable Skills) والمشاريع الدراسية لسد الفجوة وإقناع صاحب العمل بقدراتك.
شكراً لقراءتك هذا المقال حتى النهاية. نأمل أن تكون هذه المعلومات قد أزالت الغموض حول مصطلح Major وساعدتك في اتخاذ خطوات عملية لتحسين سيرتك الذاتية. إن سعيك للمعرفة والتدقيق في التفاصيل هو أولى خطوات النجاح المهني. نتمنى لك كل التوفيق في الحصول على الوظيفة التي تطمح إليها في السوق السعودي.
إخلاء المسؤولية
مصادر المعلومات والغرض من المحتوى
تم إعداد هذا المحتوى بناءً على تحليل شامل لبيانات السوق العالمية والمحلية في مجالات الاقتصاد، والتكنولوجيا المالية (FinTech)، والذكاء الاصطناعي (AI)، وتحليل البيانات، والتأمين. الغرض من هذا المحتوى هو توفير معلومات تعليمية فقط. لضمان أقصى درجات الشمولية والحيادية، فإننا نعتمد على مصادر موثوقة في المجالات التالية:
- تحليل الاقتصاد والأسواق المالية العالمية: تقارير من مؤسسات مالية كبرى (مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي)، وبيانات البنوك المركزية (مثل الاحتياطي الفيدرالي الأمريكي والبنك المركزي السعودي)، ومنشورات هيئات تنظيم الأوراق المالية الدولية.
- التكنولوجيا المالية والذكاء الاصطناعي: أوراق بحثية من مؤسسات أكاديمية وشركات تقنية رائدة، وتقارير ترصد الابتكارات في مجالات البلوك تشين والذكاء الاصطناعي.
- أسعار السوق: بيانات تاريخية لأسعار الذهب والعملات والأسهم من البورصات العالمية الرئيسية. (ملاحظة هامة: جميع الأسعار والأمثلة الرقمية الواردة في المقالات هي لأغراض توضيحية وتستند إلى بيانات تاريخية وليست بيانات لحظية. يجب على القارئ التحقق من الأسعار الحالية من مصادر موثوقة قبل اتخاذ أي قرار).
- التمويل الإسلامي، التأمين التكافلي، والزكاة: قرارات من هيئات شرعية رسمية في المملكة العربية السعودية ودول مجلس التعاون الخليجي، بالإضافة إلى الأطر التنظيمية من السلطات المالية والمؤسسات المالية المحلية (مثل إطار بازل).
إخلاء المسؤولية الإلزامي (إخلاء المسؤولية القانوني والشرعي)
جميع المعلومات والتحليلات والتوقعات الواردة في هذا المحتوى، سواء كانت تتعلق بالأسهم (مثل Tesla أو NVIDIA)، أو العملات المشفرة (مثل Bitcoin)، أو التأمين، أو التمويل الشخصي، لا يجب اعتبارها بأي حال من الأحوال نصيحة استثمارية أو مالية أو قانونية أو شرعية. تخضع هذه الأسواق والمنتجات لتقلبات عالية ومخاطر كبيرة.
المعلومات الواردة في هذا المحتوى تعكس الوضع بتاريخ نشر أو آخر تحديث للمقال. القوانين واللوائح وظروف السوق قد تتغير باستمرار، ولا يتحمل المؤلفون أو القائمون على الموقع أي التزام بتحديث المحتوى مستقبلاً.
لذا، يرجى الانتباه إلى النقاط التالية:
- 1. فيما يتعلق بالاستثمار والتمويل: يجب على القارئ استشارة مستشار مالي مؤهل قبل اتخاذ أي قرار استثماري أو تمويلي.
- 2. فيما يتعلق بالتأمين والمنتجات المتوافقة مع الشريعة: من الضروري التأكد من الأحكام والسياسات الخاصة بوضعك الشخصي من خلال الرجوع إلى جهة شرعية أو قانونية موثوقة (مثل مفتٍ أو محامٍ أو مستشار تأمين مؤهل).
لا يتحمل المؤلفون أو القائمون على الموقع أي مسؤولية عن أي خسائر أو أضرار قد تنتج عن الاعتماد على هذا المحتوى. القرار النهائي وأي مسؤولية مترتبة عليه تقع على عاتق القارئ وحده
![[official]mawhiba-rabit](https://mawhiba-rabit.com/wp-content/uploads/2025/11/Mロゴnew.jpg)